Una coneguda
advocada em comentava fa pocs dies que el magistrat del Jutjat de
Primera Instància número 1 de Manresa, José Manuel del Amo Sánchez,
havia rebut, de mans del president del Tribunal Superior de Justícia de
Catalunya, el premi Agustí Juandó que atorga el Consell dels Il·lustres
Col·legis d’Advocats de Catalunya per la normalització lingüística
aplicada al seu tribunal. Dels dominis de Del Amo, em relatava la
lletrada, tota la documentació i paperassa oficial surt en català, tot i
que el jutge no és pas nascut aquí.
Els arguments de Del Amo Sánchez són
de sentit comú quan, sense cap mena de recança i prejudici, facilita als
testimonis i als lletrats la possibilitat d’expressar-se en català si
aquesta és la seva llengua materna o d’ús habitual i, en el relat dels
fets, es senten més còmodes. És obvi. Això no treu, com s’encarregava de
recordar-me l’advocada, que aquest magistrat no dirigeixi amb mà de
ferro tots els processos del Jutjat número 1 i tingui la seva
personalitat a l’hora de pronunciar-se en les diferents causes.
La convicció i la postura respecte a
la llengua de Del Amo, malauradament, no és una tònica habitual en
l’àmbit judicial. El nombre de documents escrits i el de vistes,
audiències i declaracions fetes en llengua catalana és molt baix.
Baixíssim. Si la institució i algunes de les seves dinàmiques i
personatges moltes vegades ja fan pudor de naftalina, la poca presència
del català a les sales d’aquí corrobora que, dels estaments que emanen
de l’estat postfranquista, el judicial és el que menys ha evolucionat. I
la caspa i l'obscurantisme dictatorial continuen sent-hi massa
presents. El Tribunal Constitucional i les seves sentències, sense anar
més lluny, són una bona mostra de la poca independència de la
magistratura espanyola. El poder judicial no pot ser autònom des del
moment que els membres del TC són escoliits pel poder executiu, o sigui,
pels polítics dels partits majoritaris a la Meseta.
En dies en què la nova llei aragonesa
amb respecte a les llengües pròpies del seu territori és a la primera
línia de l’actualitat, convé assenyalar la mala salut del català en els
tribunals. No en va, l’àmbit judicial és una excepció, segons fons del
Departament de Política Lingüística, pel que fa a l’ús generalitzat i
cada cop més estès de la llengua catalana en les institucions públiques i
privades. El 6 de maig, un informe sobre l’estat de la qüestió revelava
que, entre el 2005 i el 2011, el nombre de sentències en català s’ha
desplomat del 20,1% al 13,1%.
Les dades són prou contundents i les
polítiques de Madrid no ajuden massa, però convé reflexionar al voltant
del context en el qual el català discrimina. Primer de tot, potser
podríem fer autocrítica i, si som ferms defensors de la llengua, admetre
que el repartiment indiscriminat de places judicials fa que aterrin a
Catalunya homes i dones amb total desconeixement de la realitat
lingüística, a les quals, segons sembla i consideracions polítiques a
banda, no se’ls dóna prou suport per incorporar la nostra llengua a la
pràctica diària. I aquesta mateixa postura es podria estendre de manera
més o menys regulada i amb objectius realistes a la resta de personal
dels jutjats que aprendre o reciclar-se lingüísticament.
Un segon aspecte advoca a "la puta i
la Ramoneta" encastada en el subconscient retrògrad de tants i tants
ciutadans de Catalunya. Homes i dones que parlen català en un 99% de les
situacions quotidianes, però que, quan s’adrecen a la judicatura, per
no fer enfadar i com a tret teòricament favorable, directament s’abaixen
els pantalons i, sense que ningú els ho demani, s’expressen en
castellà. Esperar que aquesta "mostra de cordialitat" sigui decisiva
perquè es faci justícia no té perdó. Una renúncia denigrant.
Tenim dret a utilitzar el català per
fer-nos entendre, però aquest mateix dret no ha d’impedir que ens
mostrem receptius amb els nouvinguts que no l’entenen si aquests tenen
clar que la legitimitat d’aquest dret passa per damunt de tot. És tan
condemnable renunciar al català com l’actitud d’aquell jutge o jutgessa
que utilitzi el debat sociolingüístic per emprar una vara diferent a
l’hora de mesurar i tipificar els fets en litigi.
Article publicat a El Pou Digital el 14/05/2013